Friday, February 24, 2017

NGẬT NGUYÊN BẢO (吃元宝)

Đến hôm nay là hết tết, cũng đã trễ rồi, thôi đợi sang năm chớ biết sao. Sang năm nếu bạn nào đã biết rồi thì tốt, còn chưa biết thì phải sửa soạn làm món "hoành thánh" (dân Bắc gọi là vằn thắn) hoặc "sủi cảo".
Đây là 2 món ăn lấy hên trong đêm giao thừa và sáng mùng một Tết bời hình dáng hoành thánh và sủi cảo na ná như những thoi bạc mà ngày xưa gọi là "nguyên bửu". Tích này tôi mới biết đó. Tốt nhất là chơi luôn cả 2 món: tối 30 ăn canh, sáng mùng một ăn mì hoành thánh + sủi cảo cho bữa điểm tâm. Chắc chắn cả năm tài lộc như vàng như bạc sẽ vào cả ký, cả tấn chớ không phải là chỉ, là lượng.


NGẬT NGUYÊN BẢO
吃元宝


Vằn thắn (hồn đồn 馄饨) và sủi cảo (giảo tử 饺子) đều có hình dạng gần giống với thoi bạc nguyên bảo 元宝 cho nên khi tết đến, trong dân gian đều xem hai món này là thức ăn cát tường. Đêm trừ tịch, nhiều gia đình ăn sủi cảo. Bữa sủi cảo ăn qua hai năm nên gọi là “canh tuế giảo tử” 更岁饺子.


Cho dù là hiện tại, nhiều địa phương vẫn còn tập tục ngày mồng 1 tháng Giêng ăn sủi cảo bọc tiền. Sáng sớm, mọi người trong nhà quây quần ăn sủi cảo, bên trong sủi cảo bọc 1,2 đồng tiền biểu thị năm mới có phúc, đại cát đại lợi, tài nguyên dồi dào không dứt. Ngày mồng 2 tháng Giêng là ngày dân gian nghinh Tài thần, cũng lưu hành tục ăn sủi cảo, gọi là “nguyên bảo thang” 元宝汤. Mọi người thường nói, vào ngày này ăn “nguyên bảo thang” có thể đại phát tài vận trong năm mới.


Một số nơi ở phương bắc còn cho rằng: vằn thắn (hồn đồn 馄饨) đồng âm với “hỗn độn” 混沌, ý nói Bàn Cổ mở mang trời đất, từ trong hỗn độn đem đến thế giới nhân loại, cho nên mọi người cho rằng: ăn vằn thắn trong đêm trừ tịch sẽ không bị hồ đồ, năm tới càng thêm thông minh lanh lợi.


Dịch giả: Huỳnh Chương Hưng
Nguyên tác Trung văn

NGẬT NGUYÊN BẢO
吃元宝
Trong quyển
CÁT TƯỜNG ĐÍCH TRUNG QUỐC
吉祥的中國
Bản công ti biên tập bộ biên soạn
Ngọc thụ đồ thư ấn loát hữu hạn công ti, năm Dân Quốc thứ 90.

(Sưu tầm trên mạng)

No comments: