Saturday, December 16, 2017

NHƯ MỘNG LỆNH - NGHIÊM NHỊ


Như mộng lệnh - Nghiêm Nhị

Đạo thị lê hoa bất thị.
Đạo thị hạnh hoa bất thị.
Bạch bạch dữ hồng hồng,
Biệt thị đông phong tình vị.
Tằng ký,
Tằng ký,
Nhân tại Vũ Lăng vi tuý.

如夢令 - 嚴蕊


道是梨花不是。
道是杏花不是。
白白與紅紅,
別是東風情味。
曾記,
曾記,
人在武陵微醉。


Như mộng lệnh (Người dịch: Lê Văn Đình, Ngô Như Sâm)


Hồng mà, đâu phải hạnh hoa
Trắng mà, cũng chẳng phải là hoa lê
Hồng hồng trắng trắng ngoài kia
Đã từng lắm kẻ say mê đêm ngày
Tình riêng gửi gió đông rày
Nhớ nghe hoa ấy, tình này Vũ Lăng



Sơ lược tiểu sử tác giả:
Nghiêm Nhị 嚴蕊 tự Ấu Phương 幼芳, một quan kỹ ở Đài Châu, Chiết Giang đời Nam Tống.
Nguồn: Thi Viện

No comments: