Monday, August 13, 2018

ĐÁP NHÂN


Đáp nhân - Thái thượng ẩn giả

Ngẫu lai tùng thụ hạ, 
Cao chẩm thạch đầu miên. 
Sơn trung vô lịch nhật, 
Hàn tận bất tri niên.


答人 - 太上隱者

偶來松樹下,
高枕石頭眠.
山中無歷日,
寒盡不知年.


Trả lời người 
(Người dịch: Trần Trọng San)

Dưới thông ngẫu nhiên đến, 
Gối đá thản nhiên nằm. 
Trong núi không có lịch, 
Lạnh hết, chẳng hay năm.


Sơ lược tiểu sử tác giả:

Rất đơn giản: Một ẩn sĩ tại núi Chung Nam, đời Đường.

Nguồn: Thi Viện

No comments: