Friday, August 10, 2018

LÂM GIANG TIÊN - DƯƠNG THẬN

Thanh sơn y cựu tại, 
Kỷ độ tịch dương hồng.


Lâm giang tiên - Dương Thận

Cổn cổn Trường Giang đông thệ thuỷ, 
Lãng hoa đào tận anh hùng. 
Thị phi thành bại chuyển đầu không. 
Thanh sơn y cựu tại, 
Kỷ độ tịch dương hồng.

Bạch phát ngư tiều giang chử thượng, 
Quán khan thu nguyệt xuân phong. 
Nhất hồ trọc tửu hỉ tương phùng. 
Cổ kim đa thiểu sự, 
Đô phó tiếu đàm trung.


臨江仙 - 楊慎

滾滾長江東逝水, 
浪花淘盡英雄.
是非成敗轉頭空. 
青山依舊在,
幾度夕陽紅.

白髮漁樵江渚上,
慣看秋月春風.
一壺濁酒喜相逢. 
古今多少事,
都付笑談中.


Lâm giang tiên (Dịch thơ: Điệp Luyến Hoa)

Trường Giang cuồn cuộn về đông, 
Bao nhiêu thế hệ anh hùng cuốn trôi. 
Đúng sai phải trái cũng rồi, 
Non xanh còn đó, mấy hồi tà dương.

Ngư tiều tóc bạc trên sông, 
Quen nhìn thu nguyệt xuân phong xoay vòng. 
Gặp nhau rượu đục vui cùng, 
Xưa nay bao chuyện, ung dung luận đàm.


Sơ lược tiểu sử tác giả:
Dương Thận 楊慎 (1488 - 1559) là nhân vật chính trị và nhà văn nổi tiếng của Trung Quốc thời nhà Minh. Dương Thận tự Dụng Tu, hiệu Thăng Am, biệt hiệu Bác Nam Sơn nhân, Bác Nam thủ sử, người Tân Đô, Tứ Xuyên (nay thuộc Thành Đô), nguyên quán ở Lư Lăng, Giang Tây, là con của Nội các thủ phụ Dương Đình Hòa, đỗ Trạng nguyên thời Minh Vũ Tông, sau sự kiện Đại lễ nghị bị biếm ra Vân Nam rồi mất, đặt thụy là Văn Hiến. Dương Thận là một trong tam đại tài tử thời Minh cùng với Giải Tấn và Từ Vị.
Nguồn: Thi Viện

No comments: