Wednesday, September 4, 2019

TĨNH DẠ TƯ (静夜思)


Năm Khai Nguyên thứ 14 đời Đường Huyền tông (726), Lý Bạch mới 27 tuổi, đang trên bước đường hành hiệp giang hồ. Vào đêm rằm tháng Chín âm lịch, trong một quán trọ ở Dương Châu (Giang Tô), động lòng nhớ quê, ông đã viết bài Tĩnh dạ tư. Bài thơ chỉ vỏn vẹn 20 chữ, nhưng lại lưu truyền khắp thiên hạ và bất cứ người Trung nào cũng thuộc nằm lòng.


Tĩnh dạ tư - Lý Bạch)

Sàng tiền minh nguyệt quang
Nghi thị địa thượng sương
Cử đầu vọng minh nguyệt
Đê đầu tư cố hương.


靜夜思 - 李白

床前明月光,
疑是地上霜.
舉頭望明月,
低頭思故鄉.


Cảm nghĩ trong đêm thanh tĩnh (Dịch thơ: Hải Đà)

Giường khuya trăng chiếu bời bời
Sương rơi phủ đất ngỡ đời chiêm bao
Ngẩng đầu trăng sáng trên cao
Cúi đầu ngấn lệ nghẹn ngào... cố hương.

Nguồn: Thi Viện


No comments: