Saturday, October 1, 2022

THÙY CHẤP NGÃ CHI THỦ - THƯƠNG ƯƠNG GIA THỐ (AI NẮM LẤY TAY TA)



Ai, vuốt mặt ta, an ủi ta nửa đời đau thương?

Ai, chiếm trái tim ta, tan chảy ta nửa đời băng giá

Ai, ôm vai ta, xua ta một đời tĩnh mịch.

Ai, gọi trái tim ta, che ta một kiếp tủi hờn.

Ai, vứt bỏ ta mà đi, để ta một đời lẻ loi, chết chóc,

Ai, có thể hiểu lòng ta, khiến đời này ta không hối tiếc,

Ai, có thể giúp ta, tung hoành vạn năm vô song,

Ai, có thể lay động trái tim ta, từng chút tựa như hư ảo,

Ai, có thể lấp đau thương ta, cười trời đất hư vô, tim ta điên cuồng.


Nàng, phủ lên đôi môi ta, xóa ta kiếp trước phiêu dạt

Nàng, nắm giữ lòng ta, xóa ta kiếp trước nông nổi.


Nắm tay nàng, cùng nàng cuồng nhiệt ngàn kiếp,

Hôn sâu lên mắt nàng, bầu bạn cùng nàng vạn kiếp luân hồi.

Nắm tay nàng, cùng nàng một đời sương gió

Hôn lên mắt nàng, tặng nàng tình thâm một đời


Ta, nắm bàn tay ngọc ngà nàng, nhận cả kiếp này của nàng,

Ta, vuốt cổ thanh tú nàng, che nàng một kiếp gian khổ.

Ta, buộc mái tóc xanh, buộc tâm tình cả đời nàng,

Ta, nắm tay nàng, cùng trải tình ái dài một kiếp,


Đã từng, lấy tên của thiên đế, tránh cho nàng một đời âu sầu,

Đã từng, xót tình của ta, chúc nàng một đời bình an!




誰,執我之手 - 倉央嘉措


誰,撫我之面,慰我半世哀傷;

誰,攜我之心,融我半世冰霜;

誰,扶我之肩,驅我一世沉寂。

誰,喚我之心,掩我一生凌轢。

誰,棄我而去,留我一世獨殤;

誰,可明我意,使我此生無憾;

誰,可助我臂,縱橫萬載無雙;

誰,可傾我心,寸土恰似虛彌;

誰,可葬吾愴,笑天地虛妄,吾心狂。

伊,覆我之唇,祛我前世流離;

伊,攬我之懷,除我前世輕浮。

執子之手,陪你痴狂千生;

深吻子眸,伴你萬世輪迴。

執子之手,共你一世風霜;

吻子之眸,贈你一世深情。

我,牽爾玉手,收你此生所有;

我,撫爾秀頸,擋你此生風雨。

予,挽子青絲,挽子一世情思;

予,執子之手,共赴一世情長;

曾,以父之名,免你一生哀愁;

曾,憐子之情,祝你一生平安!

(Sưu tầm trên mạng)

No comments:

Post a Comment

Note: Only a member of this blog may post a comment.