Monday, March 4, 2024

TẢO MAI - TỀ KỶ


Tảo mai - Tề Kỷ

Vạn mộc đống dục chiết,
Cô căn noãn độc hồi.
Tiền thôn thâm tuyết lý,
Tạc dạ nhất chi khai.
Phong đệ u hương xuất,
Cầm khuy tố diễm lai.
Minh niên như ưng luật,
Tiên phát Vọng Xuân đài.

Chuyện kể rằng : Sư Tề Kỷ , sau khi viết xong, vốn tính khiêm tốn đã đem sang nhờ Thi sĩ Trịnh Cốc "góp ý kiến", Trịnh Cốc đọc nhanh,rồi nói "sổ chi" phi "tảo" dã, vị nhược "nhất chi" giai ( "mấy cành" không phải là sớm, chưa hay bằng "một cành"). Tề Kỷ bái Thầy " nhất tự vi sư", bèn sửa thành "Tạc dạ nhất chi khai"( một cành đêm nở hoa) bất hủ để đời...


早梅 - 齊己

萬木凍欲折
孤根暖獨迴
前村深雪裏
昨夜一枝開
風遞幽香出
禽窺素艷來
明年如應律
先發望春臺


Mai nở sớm - (Dịch thơ: Nguyễn Minh)

Mọi cây cóng gần như sắp chết
Riêng ấm dần một gốc hồi sinh
Trước làng, trong tuyết, lung linh
Hôm qua đã ló một cành vừa đơm
Gió truyền đi hương thơm phảng phất
Chim nhìn ra vẻ đẹp trang đài
Sang năm theo luật triển khai
Thì mi nở sớm trước đài Vọng xuân.


Sơ lược tiểu sử tác giả:

Sư Tề Kỷ 齊己 vốn tên trước khi xuất gia là Hồ Đức Sinh 胡德生, là một thi sĩ sống vào cuối đời nhà Đường và đầu thế kỷ thứ 10. Ông sinh tại Trường Sa, tỉnh Hồ Nam. Mồ côi từ thuở nhỏ, ông xuất gia tu học Thiền Tông tại chùa Đồng Khánh trên núi Đại Khuê (?). Sau trụ trì tại chùa Chi Long Hưng tại Giang Lăng, tỉnh Hà Bắc. Thơ của sư Tề Kỷ hơn 800 bài được sưu tập trong 10 quyển Bạch liên tập và có thể tìm thấy trong Toàn Đường thi chương 838 đến 847.

Nguồn: Thi Viện

No comments:

Post a Comment

Note: Only a member of this blog may post a comment.