Song tiền chủng đắc ba tiêu thụ
Âm mãn trung đình
Âm mãn trung đình
Diệp diệp tâm tâm
Thư quyển hữu dư tình
Thương tâm chẩm thượng tam canh vũ
Điểm chích thê thanh
Điểm chích thê thanh
Sầu tổn ly nhân
Bất quán khởi lai thính
添字丑奴儿
窗前種得芭蕉樹
陰滿中庭
陰滿中庭
葉葉心心
舒卷有餘情
傷心枕上三更雨
點滴淒清
點滴淒清
愁損離人
不慣起來聽
Thiêm Tự Xú Nô Nhi
(Bải dịch: Nguyễn Chí Viễn)
Trước sân trồng được hàng cây chuối
Sân rợp lung linh
Sân rợp lung linh
Nõn cuộn lá xoè
Xoè cuộn thấy xinh xinh
Rầu lòng trên gối mưa đêm vắng
Giọt rỏ lanh tanh
Giọt rỏ lanh tanh
Sầu gợi ly nhân
Nghe lại thấy buồn tênh
Sơ lược tiểu sử tác giả:
Lý Thanh Chiếu 李清照 (1084-1155) hiệu Dị An cư sĩ 易安居士, người Tế Nam, Sơn Đông. Bà chẳng những là một tác gia vĩ đại trong nữ thi nhân, mà còn là một tác gia vĩ đại trong Tống từ. Bà là con gái của học giả trứ danh Lý Cách Phi. Năm 18 tuổi, bà kết hôn với con trai Tể tướng Triệu Đĩnh Chi, tức Hồ Châu thái thú Triệu Minh Thành, có thể nói là một mối nhân duyên tốt đẹp nhất thời Bắc Tống. Đôi tài tử cùng nhau xướng hoạ thơ từ, chỉnh lý văn chương, sống một đời thanh tao u nhã. Năm Tĩnh Khang 1126, quân Kim đánh Tống, bà theo chồng chạy xuống phương nam, không lâu sau trượng phu qua đời, thân gái dặm trường thực khiến người ta thương xót. Một mình phiêu bạc, vãn cảnh rất thê lương, đấy đã gây thành bối cảnh ảm đạm trong toàn bộ Sấu ngọc từ 漱玉詞 của bà.