Hoàng vân bạch thảo một Yên San,
Bách chiến không tồn lưỡng mấn ban.
Bất thức chinh phu tam thập vạn,
Kỷ nhân sinh nhập Ngọc Môn quan.
征夫怨 - 王野
Nỗi oán của người lính thú
(Dịch thơ: phanlang)
Yên San cỏ trắng mây vàng
Đánh nhau trăm trận tóc loang lổ màu
Ba mươi vạn khách chinh phu
Mấy người còn sống trở về Ngọc Quan
Sơ lược tiểu sử tác già:
Vương Dã 王野 tự Trinh Ông 貞翁, người Sơn Âm, Chiết Giang, đời Minh, nhà nghèo nhưng chăm dùi mài kinh sử, dựng nhà phía nam núi Ngoạ Long dạy học. Về già ông thích đọc Kinh dịch, tập dưỡng sinh, lấy hiệu Thuế nham đạo nhân 蛻巖道人.
Nguồn: Thi Viện