Sunday, August 24, 2025

KIẾM KHÁCH - GIẢ ĐẢO


KIẾM KHÁCH - GIẢ ĐẢO

Thập niên ma nhất kiếm,
Sương nhận vị tằng thí.
Kim nhật bả tự quân,
Thuỳ vi bất bình sự.


劍客 - 賈島

十年磨一劍
霜刃未曾試
今日把似君
誰為不平事


Kiếm khách 
(Dịch thơ: Lương Trọng Nhàn)

Mười năm một kiếm luôn mài,
Như sương kiếm sắc lạnh thay chưa dùng.
Hôm nay cho bạn xem cùng,
Có ai ức hiếp ta dùng thử chăng?


Sơ lược tiểu sử tác giả:

Giả Đảo 賈島 (779-843) tự Lãng Tiên 浪先 (còn viết là 閬先), hiệu Kiệt Thạch sơn nhân 碣石山人, người Phạm Dương 范陽, nay thuộc thành phố Trác Châu, tỉnh Hà Bắc, là một thi nhân trứ danh đời Đường, được người đời gọi là “Thi nô” (nô bộc của thơ).

Thuở nhỏ ông xuất gia làm hoà thượng, pháp hiệu là Vô Bản 無本. Thời đó ở Lạc Dương có lệnh cấm hoà thượng ra ngoài sau giờ trưa, Giả Đảo làm thơ phản đối, được Hàn Dũ 韓愈 phát hiện ra tài hoa. Sau ông thụ giáo Hàn Dũ, hoàn tục và tham gia khoa cử, nhưng thi mấy lần không đỗ. Thời Đường Văn Tông, ông bị biếm ra là Chủ bạ huyện Trường Giang ở Toại Châu, nên người đời còn gọi không là Giả Trường Giang. Đời Đường Vũ Tông, ông làm Tham quân ở Phổ Châu, rồi đổi làm Ty hộ, chưa kịp nhậm chức thì bệnh mất.

Nguồn: Thi Viện