Friday, May 15, 2026

XUÂN ĐỀ HỒ THƯỢNG - BẠCH CƯ DỊ


Xuân đề hồ thượng

Hồ thượng xuân lai tự hoạ đồ,
Loạn phong vi nhiễu thuỷ bình phô.
Tùng bài sơn diện thiên trùng thuý,
Nguyệt điểm ba tâm nhất khoả châu.
Bích thảm tuyến đầu trừu tảo đạo,
Thanh la quần đái triển tân bồ.
Vị năng phao đắc Hàng Châu khứ,
Nhất bán câu lưu thị thử hồ.


春題湖上

湖上春來似畫圖
亂峰圍繞水平鋪
松排山面千重翠
月點波心一顆珠
碧毯線頭抽早稻
青羅裙帶展新蒲
未能拋得杭州去
一半勾留是此湖


Mùa xuân đề thơ trên hồ
(Dịch thơ: Chi Nguyen)

Hồ xuân, cảnh đẹp tựa tranh. 
Nhấp nhô dáng núi, bao quanh mặt hồ. 
Ngàn thông, xanh ngắt lô xô. 
Trăng soi đáy nước, cơ đồ long lanh. 
Lúa non như trải thảm xanh. 
Cỏ bồng phấp phớ,i buông mành lả lơi. 
Hàng Châu muốn ở lại chơi. 
Chân đi không đặng, cảnh thời đẹp xinh


Sơ lược tiểu sử tác giả:

Bạch Cư Dị 白居易 (772-846) tự Lạc Thiên 樂天, hiệu Hương Sơn cư sĩ 香山居士 và Tuý ngâm tiên sinh 醉吟先生, người Hạ Khê (nay thuộc Thiểm Tây). Ông là thi nhân tiêu biểu nhất giai đoạn cuối đời Đường, là một trong những nhà thơ hàng đầu của lịch sử thi ca Trung Quốc. Người ta chỉ xếp ông sau Lý Bạch và Đỗ Phủ. Ông xuất thân trong một gia đình quan lại nhỏ, nhà nghèo nhưng rất thông minh, 9 tuổi đã hiểu âm vận, 15 bắt đầu làm thơ, thuở nhỏ nhà nghèo, ở thôn quê, đã am tường nỗi vất vả của người lao động.

Nguồn: Thi Viện