Wednesday, September 5, 2018

TỐ TRUNG TÌNH - TỐNG XUÂN


Tố trung tình - Tống xuân - Mặc Kỳ Vịnh


Nhất tiên thanh hiểu hỉ hoàn gia, 
Túc tuý khốn lưu hà. 
Dạ lai tiểu vũ tân tễ, 
Song yến vũ phong tà.

Sơn bất tận, 
Thuỷ vô nhai, 
Vọng trung xa. 
Tống xuân tư vị, 
Niệm viễn tình hoài, 
Phân phó dương hoa.





訴衷情-送春 - 万俟詠

一鞭清曉喜還家,
宿醉困流霞。
夜來小雨新霽,
雙燕舞風斜。

山不盡,
水無涯,
望中賒。
送春滋味,
念遠情懹,
分付楊花。


Tố trung tình - Tiễn xuân (Người dịch: Nguyễn Đương Tịnh)

Một sớm yên vui cưỡi ngựa về
Hơi rượu còn đê mê
Đêm qua mưa nhỏ vừa ngớt
Nghiêng gió én xập xè

Núi dằng dặc
Sông không bến
Đường xa ghê
Tiễn xuan thắm thiết
Tình quê biền biệt
Gửi liễu bay đi


Sơ lược tiểu sử tác giả:

Mặc Kỳ Vịnh 万俟詠 (Mặc Kỳ vốn là họ của tộc Tiên Ty thuở trước) không rõ năm sinh và mất và quê quán, tự Nhã Ngôn 雅言, tự hiệu Đại Lương từ ẩn 大梁詞隱, từ nhân đầu đời Bắc Tống.

Nguồn: Thi Viện

No comments: