Tự xuân lai,
Thảm lục sầu hồng,
Phương tâm thị sự khả ca.
Nhật thượng hoa tiêu,
Oanh xuyên liễu đới,
Do áp hương khâm ngoạ.
Noãn tô tiêu,
Nhị vân đả.
Chung nhật yêm yêm quyện sơ khoả.
Vô ná,
Hận bạc tình nhất khứ,
Âm thư vô cá.
Tảo tri nhẫm ma.
Hối đương sơ, bất bả điêu an toả.
Hướng kê song, chỉ dữ man tiên tượng quản,
Câu thúc giao ngâm khoá.
Trấn tương tuỳ,
Mạc phao đoá.
Châm tuyến nhàn niêm bạn y toạ.
Hoà ngã,
Miễn sử niên thiếu,
Quang âm hư quá.
定風波 - 柳永
自春來、
慘綠愁紅,
芳心是事可哥。
日上花梢,
鶯穿柳帶,
猶壓香衾臥。
暖酥消,
膩雲嚲。
終日厭厭倦梳裹。
無那,
恨薄情一去,
音書無個。
早知恁麽。
悔當初、不把雕鞍鎖。
向雞窗、只與蠻箋象管,
拘束教吟課。
鎮相隨,
莫拋躲。
針線閑拈伴伊坐。
和我,
免使年少,
光陰虛過。
Định phong ba
(Dịch thơ: Chi Nguyen)
Xuân sang, sang tự bao giờ ?.
Thâm hồng, sầu lục hững hờ lòng ta !.
Nỗi lòng thơm thảo thiết tha.
Ngày ngày nắng sớm yêu hoa trên cành.
Mảnh mai tơ liễu buông mành.
Con oanh thánh thót, hương quanh thềm nhà.
Hương trầm níu áo nhạt nhòa.
Tóc mai biếng trải lòa xòa mặc ai.
Hận rằng tình đã nhạt phai.
Người đi thư tín đợi hoài bặt âm.
Nỗi niềm tiếc nối bặt câm.
Đưa tay giữ lấy cương cầm được đâu !.
Phòng khuê giấy mực nhuốm sầu.
Thơ ngâm chẳng đươc, ngõ hầu cho qua.
Kim thêu chẳng tỏ vành hoa.
Tuổi xanh qua mất, phôi pha tháng ngày.
Sơ lược tiểu sử tác giả:
Liễu Vĩnh 柳永 (khoảng 987 - khoảng 1053) tự Kỳ Khanh 耆卿, người huyện Kỳ An, tỉnh Phúc Kiến. Năng cải trai man lục nói: “Từ tự Nam Đường trở xuống, chỉ có tiểu lệnh. Mạn từ tới thời vua Tống Nhân Tông (1023-1062) trung nguyên thanh bình, Biện kinh phồn thịnh, ca đài vũ tạ, đua thưởng tân thanh. Kỳ Khanh lưu liên phường khúc, thu hết lời nói quê mùa, biên vào trong từ, cho người truyền lưu ca xướng, rồi sau có Thiếu Du và Sơn Cốc kế tiếp, nên man từ trở thành đại thịnh”. Hiện Liễu Vĩnh còn Nhạc chương tập 樂章集 3 quyển.
Nguồn: Thi Viện