Sunday, March 16, 2025

NHẤT TIỄN MAI-CHU QUÁ NGÔ GIANG - TƯỞNG TIỆP


Nhất tiễn mai - Chu quá Ngô giang

Nhất phiến xuân sầu đãi tửu kiêu.
Giang thượng chu dao,
Lâu thượng liêm chiêu.
Thu Nương độ dữ Tần Nương kiều,
Phong hựu phiêu phiêu,
Vũ hựu tiêu tiêu.

Hà nhật quy gia tẩy khách bào.
Ngân tự sinh điều,
Tâm tự hương thiêu.
Lưu quang dung dị bả nhân phao,
Hồng liễu anh đào,
Lục liễu ba tiêu.

Ngô giang tục gọi là Tô Châu hà, là chi lưu của Thái hồ, đến Thượng Hải hợp với sông Hoàng Phố, chảy ra biển.


一剪梅-舟過吳江

一片春愁待酒澆。
江上舟搖,
樓上帘招。
秋娘渡與秦娘橋,
風又飄飄,
雨又瀟瀟。

何日歸家洗客袍。
銀字笙調,
心字香燒。
流光容易把人拋,
紅了櫻桃,
綠了芭蕉。


Thuyền qua sông Ngô
(Dịch thơ: Chi Nguyen)

Sầu xuân, một chén rượu nồng.
Con thuyền gác mái, bềnh bồng trên sông.
Lầu cao mềm lạnh, chiếu không.
Thu Nương cầu bắc, nhác trông dáng kiều.
Gió sương còn mải phiêu diêu.
Mưa rơi tí tích, mang nhiều tâm can.
Về nhà rũ bỏ áo quan.
Tâm hương tự thắp, chẳng màng chuyện chi.
Thú vui sênh phách làm vì.
Sống đời dung dị, dễ gì theo ai.
Anh đào nở đỏ chưa phai.
Ba tiêu lá chuối, miệt mài thắm xanh.


Sơ lược tiểu sử tác giả:

Tưởng Tiệp 蔣捷 (1245?-1301?) tự Thắng Dục 勝欲, hiệu Trúc Sơn 竹山, người Nghi Hưng tỉnh Giang Tô. Sau khi nhà Tống mất, ông ẩn cư ở Trúc Sơn, người ta gọi ông là Trúc Sơn tiên sinh. Từ của ông bất luận nội dung nào đều phong cách tự do phóng khoáng, tác phẩm của ông có "Trúc Sơn từ" gần 100 bài.

Nguồn: Thi Viện