Monday, March 3, 2025

VIỆT KHÊ OÁN - LÃNH TRIÊU QUANG


Việt Khê Oán - Lãnh Triêu Quang
 
Việt vương cung lý như hoa nhân,
Việt thuỷ khê đầu thái bạch tần.
Bạch tần vị tận nhân tiên tận,
Thuỳ kiến Giang Nam xuân phục xuân.


越溪怨 - 冷朝光

越王宮裏如花人
越水溪頭採白蘋
白蘋未盡人先盡
誰見江南春復春


Nỗi oán của suối Việt 
(Người dịch: Nguyễn Minh)

Người như hoa trong cung vua Việt
Hái rau tần bên suối Nhược Da
Rau tần còn, người sớm xa
Giang Nam xuân vẫn xuân đà lại xuân

Việt là nước chư hầu cuối thời Xuân Thu, đất đai gồm tỉnh Chiết Giang ngày nay, kinh đô đặt tại Cối Kê, nay ở huyện Cối Kê, tỉnh Chiết Giang. Việt khê nguyên là Nhược Da khê, cách Cối Kê 28 dặm về phía đông. Cùng lúc nước Việt nổi lên ở Chiết Giang, thì nước Ngô cũng nổi lên ở phần đất ngày nay là tỉnh Giang Tô. Hai nước tranh hùng, cuối cùng Việt diệt được Ngô. Nhưng chẳng bao lâu sau, Việt lại bị nước Sở thôn tính đầu thời Chiến Quốc, người đẹp ở Việt khê cũng chết theo nước Việt bạo phát bạo tàn này.


Sơ lược tiểu sử tác giả:

Lãnh Triêu Quang 冷朝光 không rõ thân thế, có sách nói ông sống thời Thịnh Đường, thơ chỉ còn 1 bài trong Toàn Đường thi.

Nguồn: Thi Viện