(Vạn lý Cù Đường giáp)
Vạn lý Cù Đường giáp,
Xuân lai lục thượng huyền.
Thì thì khai ám thất,
Cố cố mãn thanh thiên.
Sảng hợp phong khâm tĩnh,
Cao đương lệ kiểm huyền.
Nam phi hữu ô thước,
Dạ cửu lạc giang biên.
月其三 - 杜甫
(萬里瞿塘峽)
萬里瞿塘峽
春來六上弦
時時開暗室
故故滿青天
爽合風襟靜
高當淚臉懸
南飛有烏鵲
夜久落江邊
Vạn dặm hẽm Cù Đường
(Dịch thơ: Chi Nguyen)
Cù Đường vạn dặm đường xa.
Nay xuân đã tới, trăng qua bao lần.
Thư phòng đọc sách tối dần.
Trời xanh thăm thẳm như gần đây thôi.
Gió còn phơ phất đầu hồi.
Gạt đi mắt lệ, lâu rồi hoen mi.
Về Nam ô thước bay đi.
Đêm khuya trăng rụng, chia ly sông dài
Sơ lược tiểu sử tác giả:
Đỗ Phủ 杜甫 (12/2/712 - 770) tự Tử Mỹ 子美, hiệu Thảo Đường 草堂, Thiếu Lăng dã lão 少陵野老, người đời sau gọi là Đỗ Thiếu Lăng, Đỗ Lăng tẩu, Đỗ công bộ hay còn gọi là Lão Đỗ để phân biệt với Tiểu Đỗ là Đỗ Mục. Ông sinh ra và lớn lên trong một gia đình quan lại lâu đời ở huyện Củng, nay thuộc tỉnh Hà Nam. Ông nội là Đỗ Thẩm Ngôn, một nhà thơ nổi tiếng thời Sơ Đường. Cha là Đỗ Nhàn, có làm quan.
Nguồn: Thi Viện