Hôm nay đọc được bài thơ "Ăn Vải" của Tô Đông Pha chợt nhớ đến trái vải mà tôi đã ăn ở Trung Quốc lại càng nhớ đến trái vải mà Dương Quí Phi mê thích ở vùng đất Lĩnh Nam, có lẽ nó là vải thiều của Việt Nam chăng (?). (LKH)
Thực lệ chi - Tô Thức
La Phù sơn hạ tứ thì xuân,
Lô quất dương mai thứ đệ tân.
Nhật đạm lệ chi tam bách khoả,
Bất từ trường tác Lĩnh Nam nhân.
食荔枝 - 蘇軾
羅浮山下四時春,
蘆橘楊梅次第新.
日啖荔枝三百顆,
不辭長作嶺南人.
Ăn vải chín (Bản dịch của Khương Hữu Dụng)
Dưới núi La Phù xuân suốt năm
Mơ tươi, quất chín đủ thời trân
Ngày ăn vải chín ba trăm quả
Muốn mãi làm dân đất Lĩnh Nam
Ghi Chú:
Bài thơ này Tô Đông Pha làm khi bị giáng chức xuống Huệ Châu.
Nguồn: Thi Viện
No comments:
Post a Comment