Wednesday, October 29, 2025

CỬU NHẬT - VƯƠNG BỘT


Cửu nhật - Vương Bột

Cửu nhật trùng dương tiết,
Khai môn hữu cúc hoa.
Bất tri lai tống tửu,
Nhược cá thị Đào gia.


九日 - 王勃

九日重陽節
開門有菊花
不知來送酒
若個是陶家


Mồng Chín
(Dịch thơ: Lê Nam Thắng)

Mồng chín là tết trùng dương
Ngoài sân mở cửa thoáng hương cúc vàng
Biết ai rượu ngọt mang sang
Tặng ta giống thể như chàng Đào xưa


Sơ lược tiểu sử tác giả:

Vương Bột 王勃 (649-675) tự Tử An 子安, người đất Long Môn. Sáu tuổi đã biết làm văn. Mười sáu, mười bảy tuổi nổi danh hạ bút nên vần.

Vương có thói quen, mỗi khi làm văn, mài mực sửa soạn nghiên bút rồi nằm đắp chăn ngủ. Khi tỉnh dậy, cầm ngay bút viết. Vương nổi tiếng là một thi sĩ cao danh thời Sơ Đường (618-713).

Khoảng 675-676, lúc 27-28 tuổi, Vương Bột bị đắm thuyền, chết đuối ở biển Nam Hải trên đường sang Giao Chỉ thăm cha.

Nguồn: Thi Viện