Bạt địa cao nhai như thiết sắc,
Phất thiên lão thụ tác hàn thanh.
Tha niên ký túc Dung Đài dạ,
Tiện thị nam quy đệ nhất trình.
Nang vô kim luỵ bần như cố,
Kính hữu ti sinh lão nại hà.
Nhất sự thượng kham khoa bắc khách,
Lai thời thi thiểu khứ thời đa.
榕臺
拔地高崖如鐵色
拂天老樹作寒聲
他年記宿榕臺夜
便是南歸第一程
囊無金累貧如故
鏡有絲生老柰何
一事尚堪誇北客
來時詩少去時多
Dung Đài
(Dịch thơ: Chi Nguyên)
Vững như cột sắt cột đồng.
Cây cao bóng cả, dáng lồng trong mây.
Đài Dung ghé nghỉ chốn đây.
Về Nam một chuyến, cảnh này thân quen.
Đời nghèo túi rỗng bao phen.
Phơ phơ tóc bạc chẳng thèm soi gương.
Đường Nam khách Bắc dặm trường.
Đi đây đi đó, thơ dường nhiều hơn !.
Sơ lược tiểu sử tác giả:
Nguồn: Thi Viện



