Cổ thụ y tà lâm cổ đạo,
Chi bất sinh hoa phúc sinh thảo.
Hành nhân bất kiến thụ thiếu thời,
Thụ kiến hành nhân kỷ phiên lão.
古樹 - 徐凝
古樹欹斜臨古道
枝不生花腹生草
行人不見樹少時
樹見行人幾番老
Cây cổ thụ
(Dịch thơ: Đất Văn Lang)
Cổ thụ nghiêng tàn trên lối cũ,
Thân dầy cỏ dại, chẳng đơm hoa.
Người qua chẳng thấy hồi cây nhỏ,
Cây thấy người qua mỗi độ già.
Sơ lược tiểu sử tác giả:
Từ Ngưng 徐凝, thi nhân Mục Châu (nay thuộc Kiến Đức, Chiết Giang) đời Đường, không rõ năm sinh và mất, ước sống khoảng năm Nguyên Hoà (806-820) đời vua Hiến Tông. Ông từng có giao thiệp với Hàn Dũ, Bạch Cư Dị, Nguyên Chẩn. Toàn Đường thi còn chép thơ ông một quyển.
Nguồn: Thi Viện



