Sunday, February 15, 2026

VỊNH HOÀI CỔ TÍCH KỲ 3 - ĐỖ PHỦ


Vịnh hoài cổ tích kỳ 3 

Quần sơn vạn hác phó Kinh Môn,
Sinh trưởng Minh Phi thượng hữu thôn.
Nhất khứ tử đài liên sóc mạc,
Độc lưu thanh trủng hướng hoàng hôn.
Hoạ đồ tỉnh thức xuân phong diện,
Hoàn bội không quy nguyệt dạ hồn.
Thiên tải tỳ bà tác Hồ ngữ,
Phân minh oán hận khúc trung luân.


詠懷古跡其三

群山萬壑赴荊門
生長明妃尚有村
一去紫臺連朔漠
獨留青塚向黃昏
畫圖省識春風面
環珮空歸月夜魂
千載琵琶作胡語
分明怨恨曲中論


Nhớ cảnh xưa cũ kỳ 3
(Dịch thơ: Anh Nguyên)

Núi, khe, vượt đến Kinh Môn,
Minh Phi sinh trưởng, xóm thôn vẫn còn.
Rời cung, sa mạc, gót son,
Nắng chiều, nay mộ cỏ còn xanh xanh.
Nét xuân giảm bớt trong tranh,
Người đeo ngọc ấy, trăng thanh đi, về.
Tiếng Hồ, phổ khúc đàn tỳ,
Rõ ràng oán hận còn ghi cung đàn...


Sơ lược tiểu sử tác giả:

Đỗ Phủ 杜甫 (12/2/712 - 770) tự Tử Mỹ 子美, hiệu Thảo Đường 草堂, Thiếu Lăng dã lão 少陵野老, người đời sau gọi là Đỗ Thiếu Lăng, Đỗ Lăng tẩu, Đỗ công bộ hay còn gọi là Lão Đỗ để phân biệt với Tiểu Đỗ là Đỗ Mục. Ông sinh ra và lớn lên trong một gia đình quan lại lâu đời ở huyện Củng, nay thuộc tỉnh Hà Nam. Ông nội là Đỗ Thẩm Ngôn, một nhà thơ nổi tiếng thời Sơ Đường. Cha là Đỗ Nhàn, có làm quan.

Nguồn: Thi Viện