
Đáp nhân - Thái thượng ẩn giả
Ngẫu lai tùng thụ hạ,
Cao chẩm thạch đầu miên.
Sơn trung vô lịch nhật,
Hàn tận bất tri niên.

答人 - 太上隱者
偶來松樹下,
高枕石頭眠.
山中無歷日,
寒盡不知年.

Trả lời người
(Người dịch: Trần Trọng San)
Dưới thông ngẫu nhiên đến,
Gối đá thản nhiên nằm.
Trong núi không có lịch,
Lạnh hết, chẳng hay năm.

Sơ lược tiểu sử tác giả:
Rất đơn giản: Một ẩn sĩ tại núi Chung Nam, đời Đường.
Nguồn: Thi Viện