Thursday, August 16, 2018

XUÂN TIÊU


Xuân tiêu - Tô Đông Pha

Xuân tiêu nhất khắc trị thiên kim,
Hoa hữu thanh hương nguyệt hữu âm.
Ca quản lâu đài thanh tế tế,
Thu thiên viện lạc dạ trầm trầm.


春宵 - 蘇東坡

春宵一刻值千金,
花有清香月有陰.
歌管樓臺聲細細,
鞦韆院落夜沈沈.


Đêm xuân (Bản dịch của: Hải Đà)

Đêm xuân một khắc nghìn vàng
Hoa thơm tỏa ngát trăng ngàn sáng soi
Lầu son sáo nhạc chơi vơi
Chiếc đu nhún nhẩy đón mời đêm sang.

Nguồn: Thi Viện

No comments: