(Vương An Thạch)
Phi Lai sơn thượng thiên tầm tháp
Văn thuyết kê minh kiến nhật thăng
Bất uý phù vân già vọng nhãn
Tự duyên thân tại tối cao tằng
登飛來峰 - 王安石
飛來山上千尋塔
聞說雞鳴見日升
不畏浮雲遮望眼
自緣身在最高層
Leo núi Phi Lai
(Dịch thơ: Chi Nguyen)
Bảo Lâm cao vút chốn đây.
Nghe tiếng gà gáy, chân mây rực hồng.
Mây vờn tinh độ thinh không.
Trời cao tít tắp, mênh mông mắt nhìn.
Bài thơ "Lên núi Phi Lai" được Vương An Thạch sáng tác khi ông 30 tuổi. Vào mùa hè niên hiệu Hoàng Hựu năm thứ hai (1050), ông nhậm chức tri huyện ở huyện Ngân, Chiết Giang xong thì về quê Lâm Xuyên, Giang Tây thăm nhà. Khi đi ngang qua Hàng Châu ông làm bài thơ này. Là sáng tác vào thời kỳ ông vừa bước vào con đường quan chức. Thời kỳ này nhà thơ đang sung sức, hoài bão khác thường, mượn việc leo lên núi Phi Lai để nói lên nỗi lòng của mình, thể hiện cảm nghĩ khoáng đạt, có thể coi đây là lời mở đầu cho chủ trương "Tân pháp".
Nguồn: Thi Viện
No comments:
Post a Comment