Tuesday, April 4, 2017

THANH MINH - NGUYỄN TRÃI


Thanh minh - Nguyễn Trãi

Nhất tòng luân lạc tha hương khứ 
Khuất chỉ thanh minh kỷ độ qua 
Thiên lý phần doanh vi bái tảo 
Thập niên thân cựu tẫn tiêu ma 
Sạ tình thiên khí mô lăng vũ 
Quá bán xuân quang tư câu hoa 
Liên bả nhất bôi hoàn tự cuỡng 
Mạc giao nhật nhật khổ tư gia


清明 - 阮廌

一從淪洛他鄉去 
屈扺清明幾度過 
千里墳塋違拜掃 
十年親舊盡消磨 
乍晴天氣模稜雨 
過半春光廝句花 
聊把一杯還自彊 
莫教日日苦思家


Thanh Minh (Bản dịch của Trần Ðắc Thọ)

Từ ngày lưu lạc rời quê cũ, 
Bấm đốt thanh minh mấy lượt qua. 
Ngàn dặm mộ phần đều khói lạnh, 
Mười năm thân hữu thảy tiêu ma. 
Trời quang mây tạnh khi bừng nắng, 
Xuân vãn đồ mi đã trổ hoa. 
Luống những ngập ngừng nâng chén rượu, 
Cho vơi nỗi khổ nhớ quê nhà.

(Nguồn: Thi Viện)

No comments: