Saturday, August 8, 2020

THIÊN MỤ CHUNG THANH ( 天媽鐘聲)

Mấy ngày nay phải ở nhà vì qui định của chánh phủ tiểu bang trong tình trạng phòng dịch Covid-19 cấp độ 4 nên cứ lục Youtube xem đủ thứ. Hôm nay xem lại clip Khương Dừa giới thiệu chùa Thiên Mụ mấy tháng trước. Mình đã có dịp đến Huế có thăm chùa Thiên Mụ nhưng không để ý đến mấy tấm bia phía trước chùa. Trong clip này có nói đến bài thơ "Thiên Mụ Chung Thanh" của vua Thiệu Trị khắc trong tấm bia. Thấy hay nên tìm bài thơ share lại cho các bạn đọc chơi nhé. (LKH)


Đệ thập tứ cảnh:
Thiên Mụ chung thanh
(Thiệu Trị hoàng đế)

Cao cương cổ sát trấn tiền xuyên,
Nguyệt tướng thường viên tự tại thiên.
Bách bát hồng thanh tiêu bách kết,
Tam thiên thế giới tỉnh tam duyên.
Tăng hoằng ngọ nhật u minh cảm,
Liêu lượng dần tiêu đạo vị huyền.
Phật tích Thánh công thuỳ hải vũ,
Thiện nhân phúc quả phổ cai diên.

Lời dẫn: “Thiên Mụ tự: Đình độc trừ tinh, sơn xuyên linh sảng. Long bàn hồi thủ dao củng kinh thành, hổ khiếu cao tồn phủ lâm Hương phái. Xiển phát liên hoa chi pháp giới, diệu hàm bối diệp chi chân thuyên. Thiên quyến Thánh nhi triệu cơ, thử địa giáng tường Thần Nữ, Thánh thừa thiên nhi tích phúc, tư sơn doanh kiến Phạm Cung. Cố hữu thị danh, vĩnh lưu thắng tích. Trùng minh Thánh niệm, viên mãn thiện duyên. Đổ bi văn nhi kim bích tăng huy, thính chung hưởng nhi bửu châu giác ngộ.” 天姥寺:亭毒儲精,山川靈爽。龍磻回首遙拱京城,虎嘯高蹲俯臨香派。闡發蓮花之法界,妙含貝葉之真詮。天眷聖而肇基,此地降祥神女,聖承天而錫福,斯山營建梵宮。故有是名,永留勝蹟。重明聖念,圓滿善緣。睹碑文而金碧增輝,聽鐘響而寶州覺悟。 (Chùa Thiên Mụ: Kết ngưng tinh khí, sông núi anh linh. Hùng tráng quay về chốn kinh thành, mạnh mẽ cúi nhìn nơi Hương thuỷ. Mở mang liên hoa đạo pháp, un đúc bối diệp chân thuyên. Trời đoái nghĩ đến Thánh khiến Thần Nữ giáng xuống cho mở mang cơ nghiệp, Thánh nhận mệnh ở trời cho Phạm Cung dựng lên để nhận lãnh phúc duyên. Nên đặt tên chùa, truyền đời thắng tích. Lại bày ý Thánh, trọn vẹn thiện duyên. Đọc văn bia thêm sáng soi đạo pháp, nghe chuông chùa để giác ngộ non sông.)

Nguồn: Phan Thuận An, Phạm Đức Thành Dũng, Phan Thanh Hải, Nguyễn Phước Hải Trung, Thần kinh nhị thập cảnh - Thơ vua Thiệu Trị, Trung tâm bảo tồn di tích cố đô Huế, NXB Thuận Hoá, 1997


第十四景- 天媽鐘聲 
(紹治皇帝)

高岡古剎鎮前川,
月相常圓自在天.
百八洪聲消百結,
三千世界醒三緣.
噌𠴈午日幽明感,
嘹喨寅宵道味玄.
佛蹟聖功垂海宇,
善因福果普垓埏.


Cảnh đẹp thứ mười bốn: 
Tiếng chuông chùa Thiên Mụ
(Dịch thơ: Trần Đình Sơn)

Bên sông chùa cổ trấn non tiên,
Lồng lộng trăng soi rạng cảnh thiền.
Trăm tám hồng thanh tiêu oán kết,
Ba ngàn thế giới tỉnh phàm duyên.
Chuông trưa cảm thấu miền u khổ,
Kệ sớm cho hay đạo vị huyền.
Dấu Phật công vua truyền khắp cõi,
Nhơn lành, quả phước trải ngoài biên.


Sơ lược tiểu sử tác giả:

Vua Thiệu Trị 紹治 tên thật là Nguyễn Phúc Tuyền 阮福暶, sinh năm 1807, trị vì từ ngày 4-2-1841 đến khi mất ngày 4-11-1847. Ông là vị vua thứ 3 của triều Nguyễn, con của vua Minh Mạng 明命 Nguyễn Phúc Kiểu 阮福晈.

Thiệu Trị hoàng đế 紹治皇帝 (1807-1847), sinh hạ được 29 hoàng tử và 35 hoàng nữ, lăng (Xương Lăng) táng tại núi Thuận Đạo, Huyện Hương Thuỷ, tỉnh Thừa Thiên. Lăng của Nghi Thiên Chương hoàng hậu (Xương Thọ Lăng) ở làng Cư Chánh, huyện Hương Thuỷ, tỉnh Thừa Thiên. Vua Thiệu Trị và bà Nguyên Phối đều thờ tại Thế Miếu, Hữu Nhất Án và tại Hữu Nhất Án Điện Phụng Tiên.

Nguồn: Thi Viện


No comments: