Wednesday, June 7, 2017

THẤT PHU CHI DŨNG

THẤT PHU CHI DŨNG
匹夫之勇


Hai chữ "Thất phu" ở đây là chỉ người vô học và kém mưu trí, chỉ dựa vào chút dũng khí làm bừa. Ý của câu thành ngữ này là chỉ người hữu dũng vô mưu .



Câu thành ngữ này có xuất xứ từ "Quốc ngữ - Việt ngữ thượng".
Thời Xuân Thu, Việt vương Câu Tiễn bị Ngô vương Phu Sai giam lỏng trong ba năm trời, trải qua biết bao tủi nhục và cay đắng, Câu Tiễn sau khi về nước đã nếm mật nằm gai nuôi trí báo thù.
Nhiều năm sau, nước Việt dần dần trở nên giàu mạnh, các tướng sĩ thường đến gặp và nói với Câu Tiễn rằng: "Tâu bệ hạ, dân nước Việt kính trọng bệ hạ có khác nào bệ hạ kính 
hiếu cha mẹ. Hiện nay, đã đến lúc con báo thù cho cha mẹ, thần tử báo thù cho nhà vua. Xin bệ hạ hãy mau chóng phát lệnh, chúng thần xin quyết một trận tử chiến với nước Ngô ".
Câu Tiễn cảm động trước lời thỉnh cầu của các tướng sĩ, nhà vua bày tỏ rằng: "Ta nghe nói, các đấng vua hiền xưa nay đều không vì mình ít quân mà tỏ ra nao núng, họ chỉ lo mỗi việc binh sĩ của mình thiếu tinh thần tự cường mà thôi. Tác chiến phải có mưu trí, nếu chỉ dựa vào lòng dũng cảm không thôi thì tất bị thất bại. Các ngươi phải dùng mưu lược và phối hợp nhịp nhàng với nhau, khi tiến lên thì nên nghĩ mình sẽ được trọng thưởng, rút lui sẽ bị sử phạt, chỉ có như vậy thì mới có thể đánh bại được kẻ thù".


Sau khi vào trận, quân nước Việt đều lấy lời vua cổ vũ lẫn nhau, tinh thần càng thêm hăng hái, cuối cùng đã tiêu diệt được nước Ngô.
Hiện nay người ta vẫn thường câu thành ngữ này để ví với người hữu dũng vô mưu.

(Sưu tầm trên mạng)


據《國語.越語上》載,春秋時,越王句踐被吳王夫差打敗,在吳國被囚禁三年,忍受一切恥辱。回國後,他決心惕礪圖強,立志復國。十年過去了,越國國富民安,兵強馬壯,因此全國的人民向句踐請求攻打吳國,復仇雪恥。但越王句踐卻再三推辭,經過幾番請求,句踐終於答應了人民請戰的要求。句踐把戰士們召集在一起,向他們表明決心說:「我聽說古代的賢君從不愁士兵少,只愁士兵們缺乏自強的精神。我不希望你們不用智謀,單憑個人的血氣之勇,而希望大家能步調一致,同進同退。前進的時候要想到會得到獎賞,後退的時候要想到會受到處罰,這樣,就會得到應有的賞賜。如果前進的時候不聽命令,後退的時候不怕處分,那麼將會受到應有的懲罰。」到了出征的時候,越國的人都互相勉勵,表示服從。作父親的勉勵他的兒子,當哥哥的勉勵他的弟弟,作妻子的勉勵她的丈夫,大家都說:「這樣的國君,誰能不為他效死呢?」由於全體將士鬥志十分高昂,終於打敗了吳王夫差,滅掉了吳國。後來《國語》中的「匹夫之勇」演變為成語,用來形容人有勇無謀
(教育Wiki)

No comments: