Wednesday, June 16, 2021

VÔ MÔN QUAN (無門関)

Bài Kệ tụng sau đây của Thiền sư Vô Môn Huệ Khai (無門慧開禪師) ghi lại trong tác phẩm Vô môn quan (無門関), công án 19, cho hậu thế nếm vị của tịch tịnh (Trần Tuấn Mẫn dịch)


Xuân hữu bách hoa thu hữu nguyệt,
Hạ hữu lương phong đông hữu tuyết.
Nhược vô nhàn sự quải tâm đầu,
Tiện thị nhân gian hảo thời tiết.


春有百花秋有月 
夏有涼風冬有雪
若無閑事挂心頭 
便是人間好時節


*Xuân có trăm hoa, thu có trăng,
Hạ về gió mát, tuyết đông giăng.
Ví lòng thanh thản không lo nghĩ,
Ấy buổi êm đềm chốn thế gian.

Theo: lienphathoi.org



No comments: