Monday, March 21, 2016

HOÀNG SÀO (黄巢)

Năm 2006, đạo diễn Trương Nghệ Mưu dàn dựng một bộ phim qui tụ diễn viên Trung Cảng Đài trong các vai chính. Trong đó có Châu Nhuận Phát (HK), Cũng Lợi (TQ) và Châu Kiệt Luân (ĐL) và lấy câu thơ chót trong bài Bât đệ hậu phú cúc (不第後賦菊) của Hoàng Sào để đặt tưa đề cho bộ phim rất đình đám thời ấy: Mãn Thành Tận Đới Hoàng Kim Giáp (滿城盡帶黃金甲) Curse of the Golden Flower.
Bây giờ chúng ta cùng tìm hiểu về Hoàng Sào:
HOÀNG SÀO
Hoàng Sào 黄巢 (?-884), người Sơn Đông, năm Càn Phủ đời Đường Hy Tông thứ 2 (875) cùng Vương Tiên Chi lãnh đạo nông dân khởi nghĩa, trước sau trên mười năm, có lần đánh phá kinh đô Trường An. Là một lãnh tụ nông dân nổi tiếng thời cổ đại Trung Quốc.
Hoàng Sào là một bậc văn võ kiêm toàn. "Toàn Đường thi" chỉ còn chép 3 bài tuyệt cú. Về võ công, quân khởi nghĩa do ông lãnh đạo từ năm 878 đã chiếm được nhiều tỉnh thành và nhất là đã chiếm được kinh đô Trường An từ năm 880 đến năm 884, vua Đường Hy Tông phải chạy vào đất Thục lánh nạn.

Có 2 bài thơ nói lên được khí phách của ông :
不第後賦菊:
待到秋來九月八,
我花開後百花殺;
沖天香陣透長安,
滿城盡帶黃金甲!
Bất đệ hậu phú cúc:
Đãi đáo thu lai cửu nguyệt bát,
Ngã hoa khai hậu bách hoa sát.
Xung thiên hương trận thấu Trường An,
Mãn thành tận đới hoàng kim giáp.
Ghi chú: Bài này làm sau khi Hoàng Sào thi tiến sĩ không đỗ.

Sau khi thi rớt làm thơ vịnh hoa cúc (Dịch thơ: Kimthoty)
Chờ đến thu trước ngày trùng cửu
Diệt trăm hoa, nở rộ hoa tôi
Trường An hương thấu tận trời
Chật thành đầy đất sáng ngời giáp binh.

***
題菊花:
颯颯西風滿院栽,
蕊寒香冷蝶難來。
他年我若爲青帝,
報與桃花一處開。
Đề cúc hoa:
Táp táp tây phong mãn viện tài
Nhị hàn hương lãnh điệp nan lai
Tha niên ngã nhược vi Thanh đế
Báo dữ đào hoa nhất xứ khai.
Đề hoa Cúc (Dịch thơ: Khương Hữu Dụng)
Vi vút đầy vườn thổi gió tây
Nhụy rầu hương lạnh bướm khôn bay
Nếu xuân năm tới ta làm chúa
Truyền với hoa đào nở cả đây.
(Sưu tầm trên mạng)





No comments: