Nhất khúc tân từ tửu nhất bôi,
Khứ niên thiên khí cựu đình đài.
Tịch dương tây há kỷ thì hồi.
Vô khả nại hà hoa lạc khứ,
Tự tằng tương thức yến quy lai.
Tiểu viên hương kính độc bồi hồi.
浣溪沙 - 晏殊
一曲新詞酒一盃
去年天氣舊亭臺
夕陽西下幾時迴
無可奈何花落去
似曾相識燕歸來
小園香徑獨徘徊
Từ mới một vần rượu một be
(Dịch thơ: Chi nguyen)
Lời thơ ý rượu một bầu.
Cựu đình năm trước ngõ hầu khác xưa.
Trời chiều bóng ngả đu đưa.
Hoa sầu rụng cánh, ngày vừa vội qua.
Bồi hồi lối nhỏ mình ta.
Thương thay én nhỏ xa nhà về đâu !.
Sơ lược tiểu sử tác giả:
Án Thù 晏殊 (991-1055) tự Đồng Thúc, người huyện Lâm Xuyên (nay thuộc tỉnh Giang Tây), 7 tuổi đã làm văn, về sau làm quan tới Tể tướng. Từ của ông có phong vị xảo diệu, nùng diễm mà đối thê lương uyển chuyển, phong cách rất cao. Ông có vặp tập 240 quyển, song ông nổi tiếng trên văn học sử lại là tập Chân ngọc từ.
Nguồn: Thi Viện