Sinh phách phương tùng ưng chủy nha,
Lão lang phong ký trích tiên gia.
Kim tiêu cánh hữu tương giang nguyệt,
Chiếu xuất phi phi mãn uyển hoa.
生拍芳叢鷹嘴芽
老郎封寄謪仙家
今宵更有湘江月
照出霏霏滿碗花
Thưởng trà
(Dịch thơ: Chi Nguyen)
Móc câu nức tiếng danh trà.
Lão Lang gửi biếu, Tiên gia đáp lời.
Sông Tương trăng sáng rạng ngời.
Lung linh soi tỏ, chén thời ngát hoa.
Sơ lược tiểu sử tác giả:
Lưu Vũ Tích 劉禹錫 (772-842) tự Mộng Đắc 夢得, người Bành Thành (nay là huyện Đông Sơn, tỉnh Giang Tô) đỗ tiến sĩ năm Trinh Nguyên thứ 9 (793), làm giám sát ngự sử đời Đức Tông. Thời Thuận Tông cùng tham dự vào những chủ trương chính trị tiến bộ cùng Vương Thúc Vân, Liễu Tông Nguyên, sau Vương Thúc Văn bị bọn cường quyền gièm pha, ông cũng bị đổi thành Lãng Châu thứ sử. Ông làm từ hay dùng tục ngữ địa phương, Bạch Cư Dị từng gọi ông là thi hào. Tác phẩm có Lưu Vũ Tích tập.
Nguồn: Thi Viện



