Trường tương tư - Vũ
(Mặc Kỳ Vịnh)
Nhất thanh thanh,
Nhất canh canh.
Song ngoại ba tiêu song lý đăng,
Thử thì vô hạn tình.
Mộng nan thành,
Hận nan bình.
Bất đạo sầu nhân bất hỉ thính,
Không giai chích đáo minh.
長相思-雨 - (万俟詠)
一聲聲
一更更
窗外芭蕉窗裏燈
此時無限情
夢難成
恨難平
不道愁人不喜聽
空階滴到明
Trường tương tư - Mưa
(Dịch thơ: Tiểu Hài Nhi)
Tiếng mưa ngâu
Suốt canh thâu
Lá chuối ngoài song ánh đèn dầu
Tưởng tình mãi dài lâu
Mộng về đâu
Hận càng sâu
Có phải người buồn cảnh cũng sầu
Thức trắng một đêm thâu
Mặc Kỳ Vịnh 万俟詠 (Mặc Kỳ vốn là họ của tộc Tiên Ty thuở trước) không rõ năm sinh và mất và quê quán, tự Nhã Ngôn 雅言, tự hiệu Đại Lương từ ẩn 大梁詞隱, từ nhân đầu đời Bắc Tống.
Nguồn: Thi Viện
No comments:
Post a Comment