Thu triêu lãm kính - Tiết Tắc
Khách tâm kinh lạc mộc,
Dạ tọa thính thu phong.
Triêu nhật khan dung mấn,
Sinh nhai tại kính trung.
秋朝覽鏡 - 薛稷
客心驚落木
夜坐聽秋風
朝日看容鬢
生涯在鏡中
Sáng thu soi gương (Dịch thơ: Song Nguyễn Hàn Tú)
Bàng hoàng nhìn lá lìa cây
Đêm thu gió thổi lá bay ngập đường
Sớm mai đối diện trong gương
Giật mình nhìn những dặm trường hiện ra.
Sơ lược tiểu sử tác giả:
Tiết Tắc 薛稷 (649-713) tự Tự Thông 嗣通, người Phần Âm 汾陰, Bồ Châu 蒲州 (nay là Vạn Vinh, Sơn Tây, Trung Quốc), đỗ tiến sĩ dưới triều Võ Tắc Thiên, làm quan đến Thái tử thiếu bảo, được người đời gọi là Tiết thiếu bảo. Vì phò tá Thái Bình công chúa nên sau Tiên Thiên chính biến thất bại, ông bị ép chết trong ngục ở huyện Vạn Niên. Thơ còn lại 40 bài.
Nguồn: Thi Viện
No comments:
Post a Comment