Sunday, June 28, 2026

SINH TRA TỬ - LỤC DU


Sinh tra tử - Lục Du

Hoàn sơn hà chủ ân,
Liêu thí phù lê thủ.
Tân kết tiểu mao tỳ,
Kháp chiếm thanh giang khẩu.

Phong trần bất hoá y,
Lân khúc thường trì tửu.
Na tự hoạn du thì,
Chiết tận trường đình liễu.


生查子 - 陸遊

還山荷主恩
聊試扶犁手
新結小茅茨
恰占清江口

風塵不化衣
鄰曲常持酒
那似宦遊時
折盡長亭柳


Sinh tra tử
(Dịch thơ: Nguyễn Đương Tịnh)

Từ quan về xóm cũ
Thử tính chuyện điền canh
Dựng lều rơm mái nhỏ
Ven bờ cửa sông xanh

Áo không vương gió bụi
Rượu lối xóm thâm tình
Nhơ xưa đi nhậm chức
Bẻ trụi liễu trường đình


Sơ lược tiểu sử tác giả:

Lục Du 陸遊 (1125-1209) tự Vụ Quan 務観, hiệu Phóng Ông 放翁, người Sơn Âm, Việt Châu (nay thuộc Nhạn Môn đạo, tỉnh Sơn Tây), thời Nam Tống. Ông đã trải các chức quan Tri châu, Tri phủ, Quốc sử biên tu, và là một vị thi nhân ái quốc. Sống vào thời kỳ hai hai triều Tống - Kim đánh nhau, Lục Du trở thành một người rất trăn trở vì mất nước. Khi đó người Nữ Chân (vương triều Kim) đã đánh chiếm xuống phía nam, đất nước chia năm xẻ bảy, dân tình ly tán loạn lạc. Ông đã từng vào đất Nam Trịnh (Tứ Xuyên hiện nay) theo phong trào chống Kim, đã từng mặc giáp cưỡi ngựa vượt qua sông Vị cùng những toán kỵ mã yêu nước, ban đêm đột kích quân Kim nhiều lần. Ông có Kiếm nam từ chuyên tập lưu truyền đến nay.

Nguồn: Thi Viện