Monday, July 20, 2020

THIỆP GIANG THÁI PHÙ DUNG (QUA SÔNG HÁI SEN)



Thiệp giang thái phù dung



Thiệp giang thái phù dung,
Lan trạch đa phương thảo.
Thái chi dục di thuỳ,
Sở tư tại viễn đạo.
Hoàn cố vọng cựu hương,
Trường lộ mạn hạo hạo.
Đồng tâm nhi ly cư,
Ưu thương dĩ chung lão.


Đây là bài thứ sáu trong Cổ thi thập cửu thủ, tả một vị du tử nơi đất khách hoài niệm thê tử tại cố hương. Bài thơ bắt đầu từ việc hái hoa tặng người nhưng đường xa khó gửi tới nơi và nỗi thất vọng thương tâm.

Phù dung trong bài là nói về hoa sen.



涉江採芙蓉 



涉江採芙蓉,
蘭澤多芳草.
採之欲遺誰,
所思在遠道.
還顧望舊鄉,
長路漫浩浩.
同心而離居,
憂傷以終老.




Qua sông hái sen (Dịch thơ: Mạc Thiên Y)



Vượt sông hái phù dung
Trong đầm đầy cỏ ngát
Hái hoa để tặng ai
Trên đường xa hoài niệm
Quay đầu nhìn quê cũ
Đường còn dài mênh mang
Đồng lòng mà xa cách
Ưu thương đến cuối đời

Nguồn: Thi Viện

No comments: