Sunday, July 26, 2020

ĐỊNH PHONG BA (定風波) - TÔ THỨC



Định phong ba - Tô Thức


Mạc thính xuyên lâm đả diệp thanh,
Hà phương ngâm khiếu thả từ hành.
Trúc trượng mang hài khinh thắng mã,
Thuỳ phạ!
Nhất thoa yên vũ nhậm bình sinh.

Liệu tiễu xuân phong xuy tửu tỉnh,
Vi lãnh,
Sơn đầu tà chiếu khước tương nghinh.
Hồi đầu hướng lai tiêu sắt xứ,
Quy khứ,
Dã vô phong vũ dã vô tình.


Hoàng Châu, năm Nguyên Phong thứ 5 (1082)

Lời dẫn: “Tam nguyệt thất nhật Sa Hồ đạo trung ngộ vũ, vũ cụ tiên khứ, đồng hành giai lang bái, dư độc bất giác, dĩ nhi toại tình, cố tác thử từ” 三月七日沙湖道中遇雨,雨具先去,同行皆狼狽,餘獨不覺,已而遂晴,故作此詞 (Ngày 7 tháng 3, ta ra chơi Sa Hồ, gặp mưa, ai nấy đều bối rối, ta cứ coi như không thấy gì, sau đó trời tạnh, làm bài này).


定風波 -  蘇軾


莫聽穿林打葉聲,
何妨吟嘯且徐行.
竹杖芒鞋輕勝馬,
誰怕!
一蓑煙雨任平生.

料峭春風吹酒醒,
微冷,
山頭斜照卻相迎.
回首向來蕭瑟處,
歸去,
也無風雨也無晴.



Định phong ba 
Dịch thơ: Nguyễn Xuân Tảo


Cứ mặc lá rừng lát xát rơi
Hãy thư thả bước, vịnh ngâm chơi
Gậy trúc, giầy rơm hơn vó ngựa
Ai sợ!
Chiếc tơi mưa gió kệ thây đời

Heo hắt gió xuân, men rượu tỉnh
Hơi lạnh
Mặt trời chếch núi đón chào ngươi
Ngoái cổ lại nhìn nơi hiu quạnh
Về rảnh
Cũng không mưa gió, chẳng hong trời.

Nguồn: Thi Viện

No comments: