Hiệu hiệu thu không bát nguyệt viên
Thường Nga đoan chính, quế chi tiên
Nhất niên vô tự như kim dạ
Thập nhị phong tiền khán bất miên
八月十五夜 - 徐凝
Đêm Mười Lăm Tháng Tám
(Dịch thơ: Chi Nguyen)
Đêm thu trăng sáng một vành.
Cung Hằng rạng rỡ, một cành quế tươi.
Bát ngát một ánh trăng ngời.
Ngắm trăng trên núi, ngủ thời được đâu!
Sơ lược tiểu sử tác giả:
Từ Ngưng 徐凝, thi nhân Mục Châu (nay thuộc Kiến Đức, Chiết Giang) đời Đường, không rõ năm sinh và mất, ước sống khoảng năm Nguyên Hoà (806-820) đời vua Hiến Tông. Ông từng có giao thiệp với Hàn Dũ, Bạch Cư Dị, Nguyên Chẩn. Toàn Đường thi còn chép thơ ông một quyển.
Nguồn: Thi Viện
No comments:
Post a Comment