(Tô Thức)
Hoa thoái tàn hồng thanh hạnh tiểu,
Yến tử phi thì,
Lục thuỷ nhân gia nhiễu.
Chi thượng liễu miên xuy hựu thiểu,
Thiên nhai hà xứ vô phương thảo.
Tường lý thu thiên, tường ngoại đạo,
Tường ngoại hành nhân,
Tường lý giai nhân tiếu.
Tiếu tiệm bất văn thanh tiệm tiễu,
Đa tình khước bị vô tình não.
蝶戀花 - 春景
蘇軾
花褪殘紅青杏小,
燕子飛時,
綠水人家繞。
枝上柳棉吹又少,
天涯何處無芳草!
牆裡鞦韆牆外道,
牆外行人,
牆裡佳人笑。
笑漸不聞聲漸悄,
多情卻被無情惱。
Điệp luyến hoa - Cảnh Xuân
(Dịch thơ: Chi Nguyen)
Tàn hồng xanh hạnh đó đây.
Trời xanh nước biếc, vui vầy én xuân.
Nhà ai suối cũng thật gần.
Lơ thơ tơ liễu, phân trần gió đưa.
Bờ tường vắng lặng như xưa.
Giai nhân cười nụ như vừa qua đây.
Tiếng cười vẳng lại ngất ngây.
Vô tình sầu não bấy chầy biến đâu ?.
Nguồn: Thi Viện
No comments:
Post a Comment