Nhất xuyên thảo sắc thanh diểu diểu,
Nhiễu ốc thuỷ thanh như tại gia.
Trướng vọng mỹ nhân bất huề thủ,
Tường đông hựu phát sổ chi hoa.
寄劉駕 - 曹鄴
一川草色青裊裊
繞屋水聲如在家
悵望美人不攜手
墻東又發數枝花
Gởi Lưu Giá
(Dịch thơ: Lê Nam Thắng)
Cỏ hoang tươi tốt bên sông,
Nghe như tiếng nước ngoài phòng đâu đây.
Trông người nào được cầm tay,
Tường đông mấy đoá hoa nay nở rồi.
Sơ lược tiểu sử tác giả:
Tào Nghiệp 曹鄴 (816-875) tự Nghiệp Chi 鄴之 hay 業之, người Quế Lâm (nay thuộc huyện Quế Lâm, tỉnh Quảng Tây), thi nhân đời Vãn Đường, tề danh cùng Lưu Giá 劉駕, Nhiếp Di Trung 聶夷中, Vu Phần 于濆, Thiệu Yết 邵謁, Tô Chủng 蘇拯. Ông đỗ tiến sĩ năm 851, giữ chức Thái thường bác sĩ, rồi thứ sử ở Dương Châu. Thơ ông đa phần xuất phát từ sự bất đắc chí về chính trị, một số trào phúng chính trị thời đó, cũng có một số bài tả cảnh đẹp non nước. Thơ ông mang phong vị ca dao, vì ông đem nhiều khẩu ngữ dân gian vào thơ.
Nguồn: Thi Viện
No comments:
Post a Comment