Monday, December 16, 2024

QUAN THƯƠNG HẢI - TÀO THÁO


Quan thương hải - Tào Tháo

Đông lâm Kiệt Thạch,
Dĩ quan thương hải.
Thuỷ hà đạm đạm,
Sơn đảo lạt trì.
Thụ mộc tùng sinh,
Bách thảo phong mậu.
Thu phong tiêu sắt,
Hồng ba dũng khởi.
Nhật nguyệt chi hành,
Nhược xuất kỳ trung;
Tinh hán xán lạn,
Nhược xuất kỳ lý.
Hạnh thậm chí tai,
Ca dĩ vịnh chí.

Chương này miêu tả việc lên núi Kiệt Thạch ngắm nhìn biển lớn xung quanh như nuốt mặt trăng, mặt trời và các sao, biểu thị tinh thần và chí hướng chính trị của Tào Tháo. Đây là một bài thơ vịnh vật tỏ chí ưu tú trong thơ ca Trung Quốc.


觀滄海 - 曹操

東臨碣石
以觀滄海
水何澹澹
山島辣峙
樹木叢生
百草豐茂
秋風蕭瑟
洪波湧起
日月之行
若出其中
星漢燦爛
若出其里
幸甚至哉
歌以詠志


Ngắm biển khơi
(Dịch thơ: Lương Trọng Nhàn)

Lên non Kiệt Thạch mỏm cao,
Ngắm nhìn biển lớn sóng trào khơi xa.
Xuôi xuôi sông chảy la đà,
Trơ trơ đảo núi nguy nga lừng trời.
Um tùm cây cối tốt tươi,
Muôn màu hoa cỏ vui cười đua chen.
Gió thu hiu hắt đầu ghềnh,
Sóng xô ào ạt dâng lên tạt bờ.
Hai vừng nhật nguyệt chuyển dời,
Sinh ra từ đó biển khơi sóng triều.
Ngân Hà rực rỡ bao nhiêu,
Vút cao từ đó bao điều đổi thay.
Chí ta cảm khái hôm nay,
Cất lời ca hát tỏ bày niềm tây.


Sơ lược tiểu sử tác giả:

Tào Tháo 曹操 (155–220) tức Nguỵ Vũ Đế 魏武帝, tự Mạnh Đức 孟德, tiểu danh A Man 阿瞞, Cát Lợi 吉利, người tộc Hán thuộc huyện Tiêu nước Bái cuối đời Đông Hán (nay là Hào Châu, tỉnh An Huy), làm quan tới chức Thừa tướng, tước Nguỵ vương. Ông được coi là một nhà chính trị, quân sự, văn học và là một thi nhân vĩ đại trong lịch sử Trung Quốc. Về mặt chính trị và quân sự, ông đã tiêu diệt hầu hết các thế lực cát cứ, thống nhất đại bộ phận khu vực phương bắc Trung Quốc, hình thành nền móng của nhà Tào Nguỵ (220–265). Trên lĩnh vực văn học, ông cùng hai con trai Tào Phi 曹丕 và Tào Thực 曹植 (gọi chung là Tam Tào) được coi là những đại biểu của văn học Kiến An, lịch sử gọi là Kiến An phong cốt. Sau khi Tào Phi phế Hán và xưng đế, tôn xưng ông là Đại Nguỵ Vũ Hoàng Đế, miếu hiệu Nguỵ Vũ Đế.

Nguồn: Thi Viện



No comments: