Sunday, December 29, 2024

TẢO MAI - TRƯƠNG VỊ

Tảo mai - Trương Vị

Nhất thụ hàn mai bạch ngọc điều,
Quýnh lâm thôn lộ bạng khê kiều.
Bất tri cận thuỷ hoa tiên phát,
Nghi thị kinh đông tuyết vị tiêu.


早梅 - 張謂

一樹寒梅白玉條
迥臨村路傍溪橋
不知近水花先發
疑是經冬雪未銷


Mai nở sớm
(Dịch thơ: Lương Trọng Nhàn)

Mai lạnh hoa đẹp trắng cành,
Đường thôn xa thấy suối xanh bên cầu.
Gần nước mai sớm biết đâu,
Nên cho là tuyết đông đầu chưa tan.


Sơ lược tiểu sử tác giả:

Trương Vị 張謂 (?-777) tự Chính Ngôn 正言, người Hà Nội (nay thuộc Hà Nam, Trung Quốc), đỗ tiến sĩ năm Thiên Bảo thứ 2 (744), giữ các chức Thượng thư lang, Đàm Châu thứ sử, Lễ bộ thị lang.

Nguồn: Thi Viện