Saturday, July 4, 2020

XUẤT TÁI - LƯƠNG CHÂU TỪ



Xuất tái - Lương Châu từ  (Vương Chi Hoán)



Hoàng Hà viễn thướng bạch vân gian,
Nhất phiến cô thành vạn nhận san.
Khương địch hà tu oán “Dương liễu”,
Xuân phong bất độ Ngọc Môn quan.




出塞-涼州詞 (王之渙)


黃河遠上白雲間,
一片孤城萬仞山.
羌笛何須怨楊柳,
春風不度玉門關.



Ra ải - Khúc Lương Châu (Dịch thơ: Nam Trân)



Hoàng Hà, mây trắng liền nhau,
Thành côi một mảnh, núi cao tiếp trời.
Thổi chi "Chiết liễu" sáo ơi,
Gió xuân đâu lọt ra ngoài Ngọc Môn.


Nguồn: Thi Viện

No comments: