Sunday, August 25, 2024

KÝ PHU - TRẦN NGỌC LAN


KÝ PHU - TRẦN NGỌC LAN

Phu thú biên quan, thiếp tại Ngô
Tây phong xuy thiếp, thiếp ưu phu
Nhất hàng thư tín, thiên hàng lệ
Hàn đáo quân biên, y đáo vô?


寄夫 - 陳玉蘭

夫戍邊關妾在吳
西風吹妾妾憂夫
一行書信千行淚
寒到君邊衣到無


Gửi chồng (Dịch Thơ: Nam Trân)

Chồng trấn tây cương, thiếp ở đông,
Gió tây lạnh thiếp, thiếp thương chồng.
Một dòng thư gửi, trăm dòng lệ:
"Rét đến bên chàng, áo đến không ?"


Gửi chồng (Dịch thơ: Tịnh Nhan)

Chàng đi, thiếp ở xứ Ngô
Gió tây lạnh thiếp càng lo cho chàng
Biên thư lệ ngọc muôn hàng
Mùa đông đã tới, áo chàng tới chưa

Nguồn: Thi Viện

No comments: