Saturday, March 23, 2024

TỊCH DƯƠNG LÂU - LÝ THƯƠNG ẨN


Tịch Dương lâu - Lý Thương Ẩn
 
Hoa minh liễu ám nhiễu thiên sầu,
Thướng tận trùng thành cánh thướng lâu.
Dục vấn cô hồng hướng hà xứ,
Bất tri thân thế tự du du.


夕陽樓 - 李商隱

花明柳暗繞天愁
上盡重城更上樓
欲問孤鴻向何處
不知身世自悠悠


Lầu Tịch Dương - (Dịch thơ: Nguyễn Minh)

Hoa hay liễu cũng buồn dai dẳng
Leo mãi rồi rốt cũng tới lầu
Hồng cô đơn, mi về đâu ?
Như ta thân phận cơ hầu đắng cay


Chú thích: Tịch Dương Lâu, là tên lầu cao trong thành Oanh Dương (nay là thành phố Trịnh Châu tỉnh Hà Nam), nơi tác giả làm một quan chức nhỏ. Ông mất tại đây năm mới 46 tuổi. Ông đậu tiến sĩ nhưng long đong lận đận suốt đời trên bước đường làm quan, như cánh hồng cô đơn ông tả trong bài.
 
Tịch Dương lâu là ngôi lầu nổi tiếng ngang hàng với Hoàng Hạc lâu 黃鶴樓, Nhạc Dương lâu 岳陽樓, Quán Tước lâu 鸛雀樓,... được các thi nhân đến thăm và đề thơ.

Nguồn: Thi Viện



No comments: